<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	Kommentare zu: Mut zum Vertrauen &#8211; Das Wort zum Wort zum Sonntag	</title>
	<atom:link href="https://www.awq.de/2023/08/mut-zum-vertrauen-das-wort-zum-wort-zum-sonntag/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.awq.de/2023/08/mut-zum-vertrauen-das-wort-zum-wort-zum-sonntag/</link>
	<description>Kirchen-, Glaubens- und Religionskritik • Aufklärung • Säkularismus • Humanismus</description>
	<lastBuildDate>Wed, 30 Aug 2023 11:38:10 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	
	<item>
		<title>
		Von: Peter Troschke		</title>
		<link>https://www.awq.de/2023/08/mut-zum-vertrauen-das-wort-zum-wort-zum-sonntag/#comment-8806</link>

		<dc:creator><![CDATA[Peter Troschke]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 30 Aug 2023 11:38:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://www.awq.de/?p=16837#comment-8806</guid>

					<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.awq.de/2023/08/mut-zum-vertrauen-das-wort-zum-wort-zum-sonntag/#comment-8699&quot;&gt;Klaus Bernd&lt;/a&gt;.

Hallo Herr Welter,

mit welch perfidem Geschwätz Sie hier auftreten ist nur als widerlich zu bezeichnen.
Wenn ich einen Vertreter der größten Verbrecherorganisation der Weltgeschichte ( siehe die Kriminalgeschichte des Christentums von Karlheinz Deschner) hier von Vertrauen faselt, steigt in mir Brechreiz auf.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.awq.de/2023/08/mut-zum-vertrauen-das-wort-zum-wort-zum-sonntag/#comment-8699">Klaus Bernd</a>.</p>
<p>Hallo Herr Welter,</p>
<p>mit welch perfidem Geschwätz Sie hier auftreten ist nur als widerlich zu bezeichnen.<br />
Wenn ich einen Vertreter der größten Verbrecherorganisation der Weltgeschichte ( siehe die Kriminalgeschichte des Christentums von Karlheinz Deschner) hier von Vertrauen faselt, steigt in mir Brechreiz auf.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Von: Klaus Bernd		</title>
		<link>https://www.awq.de/2023/08/mut-zum-vertrauen-das-wort-zum-wort-zum-sonntag/#comment-8699</link>

		<dc:creator><![CDATA[Klaus Bernd]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 24 Aug 2023 13:27:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://www.awq.de/?p=16837#comment-8699</guid>

					<description><![CDATA[„Sprich ein Problem an, ...“
Möglichst versucht man auch noch den Eindruck zu erwecken als habe man ein Wundermittel gegen das Problem: die „Umkehr“ ! Oder man stellt Forderungen, die das Problem auf zynische Art verniedlichen.
Gegen das Problem der Überbevölkerung heißt es einfach, es gebe genug Ressourcen/Raum (JMB/JAR). Gegen  das Problem der Kriege und Konflikte auf der Welt helfe ein wenig mehr Kretivität von Seiten Europas (JMB auf dem WJT). Das bedeutet eine zynische Verniedlichung der Probleme !

„Wie Blutige Nase … und dann wurden mir Inhalte ... über den Flur zugerufen. 
Da hätte H. Welter seine Bibel mal sorgfältiger lesen sollen. Da wird nämlich ausdrücklich gewarnt:
EU: Lk 12,3 Deshalb wird man alles, was ihr im Dunkeln redet, im Licht hören, und was ihr einander hinter verschlossenen Türen ins Ohr flüstert, das wird man auf den Dächern verkünden. 
Ja es wird sogar ausdrücklich dazu aufgefordert, die vertraulichen Informationen zu leaken:
Mt 10,27 Was ich euch im Dunkeln sage, davon redet im Licht, und was man euch ins Ohr flüstert, das verkündet auf den Dächern! 
Die Menschen, die H. Welters Vertrauen enttäuscht haben, haben sich also nur an diese Heilige Schrift gehalten.

„Aber ich höre und bete dieses Psalmwort anders“
genau: „Seit wann darf sich denn ein Berufsgläubiger, noch dazu einer auf einem so niedrigen Rang wie dem eines einfachen Pfarrers seine eigene biblisch-christliche Wirklichkeit zurechtbasteln?“
Zudem soll Jesus höchstpersönlich verboten haben, auch nur ein Jota an der Schrift zu ändern !

„Es kann auch sein, …  trotzdem enttäuscht werden.“ Ja, aber mit Recht, wenn man nämlich auf unfaire Art eine Vertrauensverhältnis ausnutzen will.

Auch das ist typisch klerikal-theologisch: ohne Differenzierung pauschal fordern/verurteilen/ Pauschalisieren statt Differenzieren; möglichst von „dem Menschen“ oder „der Menschheit“ reden.

„dieser Gott persönlich geoffenbart oder zumindest inspiriert haben soll“
Es sei unter dem „Anhauch des Heiligen Geistes“ geschrieben schwurbelt der KKK. Bei den Übersetzungen hat es offenbar am Anhauch des Heiligen Geistes gefehlt, wie Udo Schneck dokumentiert hat. „die Heidenvölker“, „alle Völker“, „alle Nationen“, „feindliche Völker“, „viele fremde Völker“, „alle Heiden“ das alles sollen korrekte Übersetzungen eines einzigen Begriffs sein – in welcher Sprache auch immer. Und die werden wahlweise von „vertilgt“ – will heißen: ausgerottet – bis gerade mal „abgewehrt“ – will heißen: noch nicht einmal „entscheidend besiegt“.

JMB = Jorge Mario Bergoglio
JAR = Joseph Aloisius Ratzinger
WJT = WeltJugendTag]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>„Sprich ein Problem an, &#8230;“<br />
Möglichst versucht man auch noch den Eindruck zu erwecken als habe man ein Wundermittel gegen das Problem: die „Umkehr“ ! Oder man stellt Forderungen, die das Problem auf zynische Art verniedlichen.<br />
Gegen das Problem der Überbevölkerung heißt es einfach, es gebe genug Ressourcen/Raum (JMB/JAR). Gegen  das Problem der Kriege und Konflikte auf der Welt helfe ein wenig mehr Kretivität von Seiten Europas (JMB auf dem WJT). Das bedeutet eine zynische Verniedlichung der Probleme !</p>
<p>„Wie Blutige Nase … und dann wurden mir Inhalte &#8230; über den Flur zugerufen.<br />
Da hätte H. Welter seine Bibel mal sorgfältiger lesen sollen. Da wird nämlich ausdrücklich gewarnt:<br />
EU: Lk 12,3 Deshalb wird man alles, was ihr im Dunkeln redet, im Licht hören, und was ihr einander hinter verschlossenen Türen ins Ohr flüstert, das wird man auf den Dächern verkünden.<br />
Ja es wird sogar ausdrücklich dazu aufgefordert, die vertraulichen Informationen zu leaken:<br />
Mt 10,27 Was ich euch im Dunkeln sage, davon redet im Licht, und was man euch ins Ohr flüstert, das verkündet auf den Dächern!<br />
Die Menschen, die H. Welters Vertrauen enttäuscht haben, haben sich also nur an diese Heilige Schrift gehalten.</p>
<p>„Aber ich höre und bete dieses Psalmwort anders“<br />
genau: „Seit wann darf sich denn ein Berufsgläubiger, noch dazu einer auf einem so niedrigen Rang wie dem eines einfachen Pfarrers seine eigene biblisch-christliche Wirklichkeit zurechtbasteln?“<br />
Zudem soll Jesus höchstpersönlich verboten haben, auch nur ein Jota an der Schrift zu ändern !</p>
<p>„Es kann auch sein, …  trotzdem enttäuscht werden.“ Ja, aber mit Recht, wenn man nämlich auf unfaire Art eine Vertrauensverhältnis ausnutzen will.</p>
<p>Auch das ist typisch klerikal-theologisch: ohne Differenzierung pauschal fordern/verurteilen/ Pauschalisieren statt Differenzieren; möglichst von „dem Menschen“ oder „der Menschheit“ reden.</p>
<p>„dieser Gott persönlich geoffenbart oder zumindest inspiriert haben soll“<br />
Es sei unter dem „Anhauch des Heiligen Geistes“ geschrieben schwurbelt der KKK. Bei den Übersetzungen hat es offenbar am Anhauch des Heiligen Geistes gefehlt, wie Udo Schneck dokumentiert hat. „die Heidenvölker“, „alle Völker“, „alle Nationen“, „feindliche Völker“, „viele fremde Völker“, „alle Heiden“ das alles sollen korrekte Übersetzungen eines einzigen Begriffs sein – in welcher Sprache auch immer. Und die werden wahlweise von „vertilgt“ – will heißen: ausgerottet – bis gerade mal „abgewehrt“ – will heißen: noch nicht einmal „entscheidend besiegt“.</p>
<p>JMB = Jorge Mario Bergoglio<br />
JAR = Joseph Aloisius Ratzinger<br />
WJT = WeltJugendTag</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Von: Andreas Edmüller		</title>
		<link>https://www.awq.de/2023/08/mut-zum-vertrauen-das-wort-zum-wort-zum-sonntag/#comment-8673</link>

		<dc:creator><![CDATA[Andreas Edmüller]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 23 Aug 2023 08:06:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://www.awq.de/?p=16837#comment-8673</guid>

					<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.awq.de/2023/08/mut-zum-vertrauen-das-wort-zum-wort-zum-sonntag/#comment-8672&quot;&gt;Udo Schneck&lt;/a&gt;.

Kaum denkt man sich irgendeinen Schmarrn aus, haben die Christenmenschen ihn schon vorher realisiert ... <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/17.0.2/72x72/1f923.png" alt="🤣" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.awq.de/2023/08/mut-zum-vertrauen-das-wort-zum-wort-zum-sonntag/#comment-8672">Udo Schneck</a>.</p>
<p>Kaum denkt man sich irgendeinen Schmarrn aus, haben die Christenmenschen ihn schon vorher realisiert &#8230; 🤣</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Von: Udo Schneck		</title>
		<link>https://www.awq.de/2023/08/mut-zum-vertrauen-das-wort-zum-wort-zum-sonntag/#comment-8672</link>

		<dc:creator><![CDATA[Udo Schneck]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 23 Aug 2023 07:55:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://www.awq.de/?p=16837#comment-8672</guid>

					<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.awq.de/2023/08/mut-zum-vertrauen-das-wort-zum-wort-zum-sonntag/#comment-8663&quot;&gt;Andreas Edmüller&lt;/a&gt;.

Es gibt doch schon die sog. &quot;Bibel in gerechter Sprache&quot;.
Die kommt dem, was Sie schreiben, schon recht nahe.
Ist zwar keine kirchlich bestätigte Version der Bibel, aber es wird in Theologenkreisen und darüber hinaus heftig über diesen - gut gemeinten - feministischen Ansatz diskutiert. 
Aber wie sagte schon Adorno: Es gibt kein richtiges Leben im falschen.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.awq.de/2023/08/mut-zum-vertrauen-das-wort-zum-wort-zum-sonntag/#comment-8663">Andreas Edmüller</a>.</p>
<p>Es gibt doch schon die sog. &#8222;Bibel in gerechter Sprache&#8220;.<br />
Die kommt dem, was Sie schreiben, schon recht nahe.<br />
Ist zwar keine kirchlich bestätigte Version der Bibel, aber es wird in Theologenkreisen und darüber hinaus heftig über diesen &#8211; gut gemeinten &#8211; feministischen Ansatz diskutiert.<br />
Aber wie sagte schon Adorno: Es gibt kein richtiges Leben im falschen.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Von: Andreas Edmüller		</title>
		<link>https://www.awq.de/2023/08/mut-zum-vertrauen-das-wort-zum-wort-zum-sonntag/#comment-8663</link>

		<dc:creator><![CDATA[Andreas Edmüller]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 22 Aug 2023 20:27:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://www.awq.de/?p=16837#comment-8663</guid>

					<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.awq.de/2023/08/mut-zum-vertrauen-das-wort-zum-wort-zum-sonntag/#comment-8658&quot;&gt;Udo Schneck&lt;/a&gt;.

Als nächste kreative Übersetzungsleistung machen sie dann sicher bald das Gendersternchen rein: Im Namen des HERRN* ...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.awq.de/2023/08/mut-zum-vertrauen-das-wort-zum-wort-zum-sonntag/#comment-8658">Udo Schneck</a>.</p>
<p>Als nächste kreative Übersetzungsleistung machen sie dann sicher bald das Gendersternchen rein: Im Namen des HERRN* &#8230;</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Von: Wolfgang Klosterhalfen		</title>
		<link>https://www.awq.de/2023/08/mut-zum-vertrauen-das-wort-zum-wort-zum-sonntag/#comment-8659</link>

		<dc:creator><![CDATA[Wolfgang Klosterhalfen]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 22 Aug 2023 16:56:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://www.awq.de/?p=16837#comment-8659</guid>

					<description><![CDATA[Die frommen Psalmen haben auszugsweise auch Eingang in die nicht ganz so fromme Reimbibel gefunden: https://reimbibel.de/reimbibel-psalmen/]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Die frommen Psalmen haben auszugsweise auch Eingang in die nicht ganz so fromme Reimbibel gefunden: <a href="https://reimbibel.de/reimbibel-psalmen/" rel="nofollow ugc">https://reimbibel.de/reimbibel-psalmen/</a></p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Von: Udo Schneck		</title>
		<link>https://www.awq.de/2023/08/mut-zum-vertrauen-das-wort-zum-wort-zum-sonntag/#comment-8658</link>

		<dc:creator><![CDATA[Udo Schneck]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 22 Aug 2023 16:37:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://www.awq.de/?p=16837#comment-8658</guid>

					<description><![CDATA[Frage:
Was macht den Unterschied, ob ich auf Jahwe, die Dreifaltigkeit, Allah, Zeus, Batman, Spiderman, Superman oder Flash Gordon vertraue?
Antwort:
Keinen!

Und was die &quot;präzise und schlüssige&quot; Exegese eines Märchenbuchs namens Bibel betrifft, so füge ich nur einmal den ins Deutsche übersetzten Satz Psalm 118, 10 an, der sich in den verschiednen Bibelversionen so anhört:

Menge Bibel (MENG): &quot;Die Heidenvölker alle hatten mich umringt; im Namen des HERRN, so vertilgte ich sie.&quot;

Das Buch (DBU): &quot; Alle Völker haben mich umzingelt, doch im Namen des HERRN konnte ich sie in die Flucht schlagen.&quot;

Einheitsübersetzung (EU) 2016: &quot;Alle Völker umringten mich, ich wehrte sie ab im Namen des HERRN.&quot;

Elberfelder Bibel (ELB): &quot;Alle Nationen hatten mich umringt. Im Namen des HERRN - ja, ich wehrte sie ab.&quot;

Gute Nachricht Bibel 2018 (GNB): &quot;Feindliche Völker umringten mich - ich trieb sie zurück im Namen des HERRN.&quot;

Hoffnung für alle (HFA): &quot;Ich war von feindlichen Völkern eingekreist, aber mit Hilfe des HERRN schlug ich sie in die Flucht.&quot;

Lutherbibel (LUT) 2017: &quot;Alle Völker umgeben mich; aber im Namen des HERRN will ich sie abwehren.&quot;

Neue evangelistische Übersetzung (NeÜ): &quot;Feindliche Völker kreisten mich ein, ich trieb sie zurück im Namen Jahwes.&quot;

Neue Genfer Übersetzung (NGÜ): &quot;Viele fremde Völker hatten mich umringt - im Namen des HERRN habe ich sie in die Flucht geschlagen!&quot;

Neues Leben. Die Bibel (NLB): &quot;Feindliche Völker hatten mich umzingelt, doch ich wehre sie alle ab im Namen des HERRN.&quot;  

Schlachter 2000 (SLT): &quot;Alle Heiden haben mich umringt; im Namen des HERRN schlage ich sie.&quot;

Zürcher Bibel (ZB): &quot;Alle Nationen umringen mich, im Namen des HERRN aber wehre ich sie ab.&quot;   

Zwölf Übersetzungen! Und nicht eine gleicht der anderen - teilweise mit signifikanten Unterschieden! 
Und das bei nur einem einzigen Satz!
Und dann kommen noch die Heerscharen von Theologen, Schriftgelehrten, Päpsten, Kirchenlehrern sämtlicher Konfessionen und Provenienzen dazu, die das jeweilige Bibelkonstrukt wie besessen bis zur Unkenntlichkeit weiter in seine Einzelteile zerpflücken. 

Beliebigkeit - dein Name sei Religion.

Wen wundert es da noch, dass - gleichsam wie im Brennglas - bis auf den heutigen Tag auf dem Tempelberg in Jerusalem die Religionen täglich aufeinander einprügeln - wörtlich.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Frage:<br />
Was macht den Unterschied, ob ich auf Jahwe, die Dreifaltigkeit, Allah, Zeus, Batman, Spiderman, Superman oder Flash Gordon vertraue?<br />
Antwort:<br />
Keinen!</p>
<p>Und was die &#8222;präzise und schlüssige&#8220; Exegese eines Märchenbuchs namens Bibel betrifft, so füge ich nur einmal den ins Deutsche übersetzten Satz Psalm 118, 10 an, der sich in den verschiednen Bibelversionen so anhört:</p>
<p>Menge Bibel (MENG): &#8222;Die Heidenvölker alle hatten mich umringt; im Namen des HERRN, so vertilgte ich sie.&#8220;</p>
<p>Das Buch (DBU): &#8220; Alle Völker haben mich umzingelt, doch im Namen des HERRN konnte ich sie in die Flucht schlagen.&#8220;</p>
<p>Einheitsübersetzung (EU) 2016: &#8222;Alle Völker umringten mich, ich wehrte sie ab im Namen des HERRN.&#8220;</p>
<p>Elberfelder Bibel (ELB): &#8222;Alle Nationen hatten mich umringt. Im Namen des HERRN &#8211; ja, ich wehrte sie ab.&#8220;</p>
<p>Gute Nachricht Bibel 2018 (GNB): &#8222;Feindliche Völker umringten mich &#8211; ich trieb sie zurück im Namen des HERRN.&#8220;</p>
<p>Hoffnung für alle (HFA): &#8222;Ich war von feindlichen Völkern eingekreist, aber mit Hilfe des HERRN schlug ich sie in die Flucht.&#8220;</p>
<p>Lutherbibel (LUT) 2017: &#8222;Alle Völker umgeben mich; aber im Namen des HERRN will ich sie abwehren.&#8220;</p>
<p>Neue evangelistische Übersetzung (NeÜ): &#8222;Feindliche Völker kreisten mich ein, ich trieb sie zurück im Namen Jahwes.&#8220;</p>
<p>Neue Genfer Übersetzung (NGÜ): &#8222;Viele fremde Völker hatten mich umringt &#8211; im Namen des HERRN habe ich sie in die Flucht geschlagen!&#8220;</p>
<p>Neues Leben. Die Bibel (NLB): &#8222;Feindliche Völker hatten mich umzingelt, doch ich wehre sie alle ab im Namen des HERRN.&#8220;  </p>
<p>Schlachter 2000 (SLT): &#8222;Alle Heiden haben mich umringt; im Namen des HERRN schlage ich sie.&#8220;</p>
<p>Zürcher Bibel (ZB): &#8222;Alle Nationen umringen mich, im Namen des HERRN aber wehre ich sie ab.&#8220;   </p>
<p>Zwölf Übersetzungen! Und nicht eine gleicht der anderen &#8211; teilweise mit signifikanten Unterschieden!<br />
Und das bei nur einem einzigen Satz!<br />
Und dann kommen noch die Heerscharen von Theologen, Schriftgelehrten, Päpsten, Kirchenlehrern sämtlicher Konfessionen und Provenienzen dazu, die das jeweilige Bibelkonstrukt wie besessen bis zur Unkenntlichkeit weiter in seine Einzelteile zerpflücken. </p>
<p>Beliebigkeit &#8211; dein Name sei Religion.</p>
<p>Wen wundert es da noch, dass &#8211; gleichsam wie im Brennglas &#8211; bis auf den heutigen Tag auf dem Tempelberg in Jerusalem die Religionen täglich aufeinander einprügeln &#8211; wörtlich.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
